top of page

#155【下課時間】『台湾漫遊鉄道のふたり』を少しと、カフェみたいな古本屋「茉莉二手書店」

更新日:6 日前

今回は本について二題。前半は国際ブッカー賞受賞作『台湾漫遊鉄道のふたり(台灣漫遊錄)』を、華語教師ならではの視点で紹介。後半は、おしゃれで気配りも素敵な台湾の人気古本屋「茉莉二手書店」へ。古本屋やリサイクルショップ好きの方、必聴です!


文章.ポッドキャスト/王先生

顧問/岩根克成



mollie used books
「茉莉二手書店」の高雄店

 最近話題の台湾小説『台湾漫遊鉄道のふたり(台灣漫遊錄(Táiwān Mànyóulù))』、もう知っていますか?国際ブッカー賞受賞で大きな注目を集めたこの作品を、華語教師として、「文学」ではなく「言語表現」の面から少し語ってみました。さらに後半では、王先生も大好きな古本屋「茉莉二手書店(Mòlì Èrshǒu Shūdiàn)」を紹介します。台湾好き、本好き、語学好き、古本屋好きの方は、ぜひお聴き逃しなく!


今回のエピソードに出てきた単語はこちらです。

  1. 作家(zuòjiā) 作家

  2. 楊双子(Yáng Shuāngzǐ) 台湾人作家の名前

  3. 台灣漫遊錄(Táiwān Mànyóulù) 書名。日本語書名は『台湾漫遊鉄道のふたり』です。

  4. 翻譯(fānyì) 翻訳、翻訳する

  5. 出版(chūbǎn) 出版する

  6. 二手書店(èrshǒu shūdiàn) 古本屋、中古書店

  7. 簽名(qiānmíng) サイン、署名

  8. 貼心(tiēxīn) 思いやりがある、気配りが感じられる

  9. 消毒(xiāodú) 消毒する

  10. 免費(miǎnfèi) 無料である

  11. 紙袋(zhǐdài) 紙袋

  12. 分店(fēndiàn) 支店



「茉莉二手書店」へ取材には行ったんですが、店内は撮影禁止だったので、入口の写真で雰囲気だけのぞいてみましょう。

茉莉高雄店的入口


你平常喜歡逛二手書店嗎?

  • (A) 喜歡,二手書又便宜又有趣

  • (B) 我更喜歡去一般的書店買新的書

  • (C) 我不常看書,所以不常逛書店

  • (D) 其他



【関連記事/エピソード】

「本の腰」って何?「しおり」は中国語で何と言う?読書に関する単語を学びながら王先生の読書トークを聴いてみましょう~

台湾語?中国語?「台湾華語」って何?中国大陸の人が使っている言葉とはどう違う?台湾出身、教師歴10年以上の王先生が徹底解説!


【サポーターズクラブ】

 王先生のポッドキャストと記事は、皆さまのご支援によって続けられています。この番組に価値を感じてくださる方に、ぜひサポーターとして応援していただければ、王先生にとって番組を続ける大きな力になります。

 感謝の気持ちとして、番組全編のスクリプトやちょっとした限定コンテンツなどの特典もご用意しています。

 「一緒にこの番組を育てていきたい」と思ってくださった方は、ぜひ下記URLからチェックしてください (◍•ᴗ•◍)ゝ


【サポーター特典】


↓↓Apple Podcastで王先生のチャンネルに評価やレビューをつける↓↓

↓↓Spotifyで王先生のチャンネルに評価をつけるhttps://open.spotify.com/show/661mqKtK8LOqSvOH1xhFgL?si=y1LzOzM9S-e9Eiqk0-GT-Q

あなたの一言は王先生の更新のモチベーションになります!!

(ง๑ •̀_•́)ง


※參考資料:

耳から始まる台湾トリップ 你你好好(にーにーはおはお)#120 公開収録 台湾文学の歩き方@黒猫台湾まつり


※ポッドキャスト音楽提供 

“Apero Hour” Kevin MacLeod (incompetech.com)

"Cheery Monday" Kevin MacLeod (incompetech.com)

Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License

 ※ポッドキャスト効果音提供

“チャイム学校05” オトロジック(https://otologic.jp)


— Episode Summary (EN) —

In this episode, we talk about the Taiwanese novel Taiwan Travelogue, the winner of The International Booker Prize 2026, from a language teacher’s perspective, focusing on its unique language style and translation-related details. In the second half, we introduce “Mollie Used Bookstore,” a popular Taiwanese secondhand bookstore that feels more like a cozy café than a traditional bookshop.

Language: simple Mandarin (Taiwan Mandarin) & Japanese

Keywords for this episode: Taiwan Travelogue / Taiwanese Literature / Translation / Language Learning / Used Bookstore / Taiwan Culture / Taiwan Mandarin / Book Culture

4件のコメント


taka3
4日前

『台湾漫遊録』は、「無邪気な傲慢さ」というテーマも「迷宮」のような仕掛けも非常に面白く、まずは日本語版を一気読みしました。

舞台である日本統治時代の台湾には、現在の「台湾華語」はまだ存在していなかったはず。そう考えると、この作品の持つ言語的な仕掛けはさらに複雑で、深いものだと感じさせられます。

次は台湾華語の原書にも挑戦してみたいと思い、博客來のサイトで電子書籍を買ってみました。

いいね!
返信先

そうですね。旅行記のような読みやすい小説ですが、いろいろ考えさせられますね。原作も楽しんでください~☺️

いいね!

阿嬤亞亞
4日前

我常常去圖書館借書。他們的系統整合了全區的圖書館,所以我可以線上預約想看的書,再到我家附近的圖書館取書,非常方便。 不過,缺點是我想借熱門的書時,常常需要等很久。我查了《台湾漫遊鉄道のふたり》,發現有 37 個人在排隊!

編集済み
いいね!
返信先

這本書現在太熱門了,台灣的圖書館也是大排長龍呢。😅

いいね!
  • Instagram Social Icon
© Copyright 王先生の毎日中国語
bottom of page